怕寒懶剃髼鬆髮,愛暖頻添榾柮柴。
破衲伽黎撩亂搭,誰能勞力強安排。
怕寒懶剃髼鬆髮,愛暖頻添榾柮柴。
破衲伽黎撩亂搭,誰能勞力強安排。
因爲怕冷,懶得去剃我蓬鬆的頭髮;
因爲喜愛溫暖,頻頻往爐中添加樹根柴火。
破舊的僧衣隨意地、凌亂地披搭在身上,
誰又肯費心勞力,勉強爲我安排整齊呢?
Too cold to trim my tangled hair, I dread the chill;
For warmth, I often feed the stove with knotted wood.
My patched-up robe I drape in disarray at will—
Who'd bother to impose on me a neater hood?
日常柴火關乎生存博弈的智慧。
刻畫僧人畏寒愛暖、疏於修飾的日常生活。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理