吾嘗觀天下,西北險固形。
四夷皆臣順,二鄙獨不庭。
吾君仁泰厚,曠歲稽天刑。
孽芽遂滋大,虵豕極羶腥。
漸聞頗驕蹇,牧馬附郊坰。
吾恐患已深,為之居靡寧。
堂上守章句,將軍弄娉婷。
不知思此否,使人堪涕零。
吾嘗觀天下,西北險固形。
四夷皆臣順,二鄙獨不庭。
吾君仁泰厚,曠歲稽天刑。
孽芽遂滋大,虵豕極羶腥。
漸聞頗驕蹇,牧馬附郊坰。
吾恐患已深,為之居靡寧。
堂上守章句,將軍弄娉婷。
不知思此否,使人堪涕零。
我曾觀察天下的形勢,西北地區地勢險要堅固。
四方夷族都已臣服歸順,唯獨兩處邊地不肯朝拜朝廷。
我們的君主仁德寬厚,但天罰的施行卻曠日持久地被擱置。
禍患的萌芽於是滋生壯大,像毒蛇野豬一樣極其腥臊。
漸漸聽說他們頗為驕橫跋扈,放牧戰馬已靠近城郊。
我恐怕禍患已經很深重,為此心中無法安寧。
朝堂之上只知死守章句,將軍們卻在玩弄女色。
不知他們是否思慮過這些,真讓人忍不住潸然淚下。
I once surveyed the world's terrain, the Northwest's perilous, firm domain.
All foreign tribes submit in peace, but two frontiers alone refuse to cease.
Our sovereign's mercy, vast and deep, yet Heaven's judgment long did sleep.
The sprout of evil thus did grow, like snakes and swine, their stench to show.
Now hearing of their prideful might, their horses graze near our walls at night.
I fear the trouble runs too deep, and restless in my home I keep.
In halls, they cling to texts so dry, while generals with courtesans vie.
I wonder if they ever think of this, it makes my eyes with tears brink.
從治理視角審視地理形勝對政權穩定的週期影響。
以地理形勝論天下大勢,強調西北險固的戰略地位。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理