八月二十五,有賓兼有主。
輥出雪峯毬,打動禾山鼓。
天帝釋搖頭,大梵王作舞。
不透上林關,未敢輕相許。
空生不解此家風,惹得岩前華似雨。
八月二十五,有賓兼有主。
輥出雪峯毬,打動禾山鼓。
天帝釋搖頭,大梵王作舞。
不透上林關,未敢輕相許。
空生不解此家風,惹得岩前華似雨。
八月二十五日,既有賓客也有主人。
滾出雪峯的法球,
敲響禾山的法鼓。
天帝釋迦牟尼搖頭,
大梵天王起舞。
若不透徹上林關的玄機,
不敢輕易讚許。
須菩提不理解這種家風,
惹得岩前繁花如雨般飄落。
On the twenty-fifth of August, guests and host appear.
The snow peak's ball is rolled out, clear,
And beats the drum of He Shan Hill.
Lord Indra shakes his head in wonder here,
While great Brahma begins to dance with skill.
Until you pass the Shanglin Pass, you cannot know,
I dare not lightly my approval show.
Empty-born, he fails to grasp this family's way,
And stirs before the cliff a rain of flowers' spray.
主賓結構隱喻了禪門中人際認同的建立
記錄特定時日的禪院生活,暗含主賓相得的禪機
本詩為雜言詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理