缺齒老胡不敢說,一夜謾天三尺雪。
神光初只立齊腰,大地到今寒徹骨。
寒徹骨,金剛扶起泥人佛。
樵歌漁唱樂昇平,靈芝瑞草年年出。
缺齒老胡不敢說,一夜謾天三尺雪。
神光初只立齊腰,大地到今寒徹骨。
寒徹骨,金剛扶起泥人佛。
樵歌漁唱樂昇平,靈芝瑞草年年出。
缺了牙齒的達摩祖師不敢輕易言說,
一夜之間,漫天大雪積了三尺深。
神光(慧可)起初只立在齊腰深的雪中,
直到今天,大地依然寒冷徹骨。
寒冷徹骨啊,
金剛力士扶起了泥塑的佛像。
樵夫的歌聲和漁夫的吟唱歡慶著太平盛世,
靈芝與祥瑞的草木年年生長出現。
The toothless old barbarian dares not speak,
Overnight, a blizzard of three-foot snow veils the sky.
At first, the divine light only reached his waist,
Yet to this day, the earth is chilled to the bone.
Chilled to the bone—
Vajra supports the clay Buddha, a figure of mud.
Woodcutters' songs and fishermen's chants celebrate peace,
Auspicious herbs and magic mushrooms sprout year after year.
斷臂求法展現了對終極認知的極端追求與周期突破
描繪二祖慧可斷臂求法,心傳頓悟的傳奇場景
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理