次韻恩平郡王

作者: 史浩(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
史浩作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

彤庭秋晚宴,和氣與春同。

tóng tíng qiū wǎn yàn, hé qì yǔ chūn tóng。

ㄊㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄨㄢˇ ㄧㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄑㄧˋ ㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄊㄨㄥˊ。

壽酒千鍾綠,宮化萬疊紅。

shòu jiǔ qiān zhōng lǜ, gōng huā wàn dié hóng。

ㄕㄡˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ ㄌㄩˋ, ㄍㄨㄥ ㄏㄨㄚ ㄨㄢˋ ㄉㄧㄝˊ ㄏㄨㄥˊ。

金羈鸞仗底,赤舄玉階中。

jīn jī luán zhàng dǐ, chì xì yù jiē zhōng。

ㄐㄧㄣ ㄐㄧ ㄌㄨㄢˊ ㄓㄤˋ ㄉㄧˇ, ㄔˋ ㄒㄧˋ ㄩˋ ㄐㄧㄝ ㄓㄨㄥ。

歸路聞人語,關雎誦國風。

guī lù wén rén yǔ, guān jū sòng guó fēng。

ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄨㄣˊ ㄖㄣˊ ㄩˇ, ㄍㄨㄢ ㄐㄩ ㄙㄨㄥˋ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄥ。

白話文翻譯

在朱紅的宮廷里,舉行秋日晚宴,

祥和的氣氛與春天一般無二。

祝壽的美酒千杯,泛著碧綠的光澤,

宮中的花朵萬重,呈現深紅的顏色。

金色的馬絡頭在鸞鳳儀仗之下閃耀,

紅色的朝靴在玉石台階之中移動。

歸途中聽到人們的談話,

他們在吟誦《關雎》,那《國風》裡的詩篇。

英文翻譯

In the crimson court, an autumn evening feast,

The genial air is just as in spring's bloom.

Longevity wine, a thousand cups of emerald green,

Palace flowers, ten thousand folds of crimson hue.

Beneath the phoenix banners, golden bridles gleam,

Upon the jade steps, scarlet ceremonial shoes.

On the homeward path, I overhear people's talk—

They chant "Guan Ju," the Odes of our noble land.

深度解構

宮廷宴樂是維繫政治認同的一種儀式化展演。

詩意解析

詩意概括

描寫宮廷秋日晚宴,其和睦氣氛猶如春天般溫暖。

《次韻恩平郡王》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 宴飲 · 宮廷 · 宴飲 · 宮廷 · 頌聖

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜 · 肅穆

意象: 彤庭 · · · 和氣 · · 和氣

語氣: 莊重 · 典雅 · 雅正 · 莊重

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

史浩生平簡介

史浩(1106-1194),字直翁,明州鄞縣(今浙江寧波)人,南宋中期政治家、文學家。他活躍於宋高宗、孝宗時期,官至右丞相,封魏國公,是南宋「四明史氏」家族興起的奠基人。在文學上,其作品多酬唱紀游,風格平實,雖非一流大家,但在南宋士大夫文學中占有一席之地,對浙東文壇有相當影響。

瀏覽史浩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理