據坐胡床,風悄悄地。
四八痴人夜走,未免落他圈樻。
七佛之師,也遭連累。
石田當時在傍,只消打箇噴嚏。
據坐胡床,風悄悄地。
四八痴人夜走,未免落他圈樻。
七佛之師,也遭連累。
石田當時在傍,只消打箇噴嚏。
據坐在胡床之上,風聲悄悄。
四十八個痴人在夜裡奔走,免不了落入他的圈套。
身為七佛之師,也遭到連累。
石田當時就在旁邊,只需打個噴嚏(便可化解)。
Seated on the foreign bed, the wind sighs low.
Forty-eight fools flee by night, and cannot help but fall into his snare.
The teacher of the seven Buddhas, too, is implicated.
Stone-field, who stood beside him then, needed but sneeze.
靜默中蘊含強大的認同塑造力
描摹維摩詰居士默坐說法的自在禪境
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理