不負南徐眼,來看北固雲。
金焦兩山小,吳楚一江分。
雨氣生蒼壁,秋聲起夕曛。
半生流落恨,此日重殷勤。
不負南徐眼,來看北固雲。
金焦兩山小,吳楚一江分。
雨氣生蒼壁,秋聲起夕曛。
半生流落恨,此日重殷勤。
爲了不辜負南徐這片土地的期望,
我前來觀賞北固山上的雲彩。
金山和焦山兩座山顯得那麼渺小,
一條大江分隔開吳地和楚地。
雨的氣息使蒼黑的崖壁煥發生機,
秋天的聲響從傍晚的霞光中升起。
半生漂泊流落的遺憾,
在這一天又重新湧上心頭,令我感慨萬千。
Not to betray the eyes of Southern Xu,
I come to gaze upon the clouds o'er Northern Gu.
Mountains Jin and Jiao appear so small,
The single river parts Wu and Chu.
Rain's breath gives life to the dark cliffs,
Autumn's voice arises from the evening haze.
Half a life's regret of wandering adrift,
This day renews my earnest, heartfelt gaze.
登高攬雲展現對自然偉力的認知與心境的超越。
登樓遠眺,不負觀賞之興,飽覽北固山雲濤壯闊之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理