草樹扶疏夏簟清,夢驚鬭雀墮空庭。
過墻雌竹已數子,出屋耄蕉終百齡。
雷後怒雲魚尾赤,林梢剩水鴨頭青。
都無伎倆酬閑寂,謾搭伽梨自誦經。
草樹扶疏夏簟清,夢驚鬭雀墮空庭。
過墻雌竹已數子,出屋耄蕉終百齡。
雷後怒雲魚尾赤,林梢剩水鴨頭青。
都無伎倆酬閑寂,謾搭伽梨自誦經。
草木枝葉茂盛,夏日竹蓆清涼,
夢中被爭鬥的麻雀驚醒,看它們墜落在空寂的庭院。
越過牆頭的雌竹已經生出了好幾株新筍,
長出屋外的老芭蕉終究活了上百個年頭。
雷雨過後,洶湧的雲層泛著魚尾般的赤紅色,
樹林梢頭,殘留的積水映出鴨頭似的青綠色。
我全然沒有技藝來酬答這閒靜寂寥的時光,
只好隨意披上僧衣,獨自誦念經文。
Lush trees and grass, a summer mat so cool and clear,
Startled from dreams by sparrows fighting, falling in the empty courtyard.
Beyond the wall, the female bamboo has already borne several shoots,
Outside the house, the aged plantain finally reaches a hundred years.
After the thunder, angry clouds take on the red hue of a fish's tail,
Atop the forest, lingering water shows the green of a duck's head.
Having no skill to repay this leisure and solitude,
I casually don my kasaya and chant the sutras by myself.
日常瑣事觸發對內心世界與外部環境關係的認知。
刻畫夏日庭院清幽閒適之景,以細微動靜反襯內心的寧靜與恍然。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理