七手八腳,三頭兩面。
耳聽不聞,眼覷不見。
苦樂逆順,打成一片。
路逢死蛇莫打殺,無底籃子盛將歸。
七手八腳,三頭兩面。
耳聽不聞,眼覷不見。
苦樂逆順,打成一片。
路逢死蛇莫打殺,無底籃子盛將歸。
七手八腳,三頭兩面。
耳朵聽著卻聽不見,眼睛看著卻看不見。
苦與樂、逆與順,全都融合成一片。
路上遇到死蛇,不要把它打死;用無底的籃子裝著帶回去。
Seven hands and eight feet, three heads and two faces.
Ears hear but do not listen, eyes gaze but do not see.
Bitterness and joy, adversity and favor, all beaten into one.
Meeting a dead snake on the road, do not strike it dead; carry it home in a bottomless basket.
衆生相的多重博弈,揭示認知混亂下的行爲失序。
以肢體錯亂比喻世事紛雜,暗諷世人顛倒妄爲。
本詩為雜言,押平聲韻。
東山書院編輯整理