望之一葉輕,即之萬鈞重。
天風吹不去,世波搖不動。
送盡千帆飛,濟川已無夢。
月冷蘋花秋,此興白鷗共。
望之一葉輕,即之萬鈞重。
天風吹不去,世波搖不動。
送盡千帆飛,濟川已無夢。
月冷蘋花秋,此興白鷗共。
遠望它像一片葉子那樣輕盈,
靠近了才知道有萬鈞之重。
天上的狂風吹不走它,
世間的波濤搖不動它。
目送無數帆船飛馳而過,
渡越江河的夢想早已消散。
月光清冷,蘋花點綴秋色,
這份興致只與白鷗一同分享。
From afar, a leaf, so light it seems,
Approached, a weight of tons it deems.
Heaven's wind cannot blow it away,
Worldly waves cannot make it sway.
A thousand sails have flown past, all gone;
To ferry the river, dreams are withdrawn.
The moon is cold, duckweed flowers in autumn hue,
This mood I share with the white gull, just we two.
輕與重的對比揭示認知的複雜性。
借舟喻理,闡述表象與實質的辯證。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理