大雪凍不死,秋風吹不開。
許大天地間,受得一氣獃。
生意在根本,肯趁陽和回。
要從梅兄游,一笑霜雪堆。
六花已飛舞,槁悴如根荄。
下有返魂香,英英死不摧。
老仙造化手,妙處能奪胎。
喚醒萬黃金,桃李皆奴儕。
對花酌老仙,高致誰能陪。
東籬有佳人,萬些招不來。
大雪凍不死,秋風吹不開。
許大天地間,受得一氣獃。
生意在根本,肯趁陽和回。
要從梅兄游,一笑霜雪堆。
六花已飛舞,槁悴如根荄。
下有返魂香,英英死不摧。
老仙造化手,妙處能奪胎。
喚醒萬黃金,桃李皆奴儕。
對花酌老仙,高致誰能陪。
東籬有佳人,萬些招不來。
大雪凍不死它,
秋風吹不開它的花蕾。
在這廣闊的天地之間,
它忍受著一股呆滯之氣。
生機存在於根本之中,
怎會急切地去迎合陽和之氣的回歸?
它想要與梅花兄長一同游賞,
在霜雪堆積處相視一笑。
六瓣的雪花已然飛舞飄落,
枯萎憔悴,如同乾枯的根莖。
但下面藏著返魂的香氣,
英氣勃勃,死亡也不能摧毀。
老仙那造化萬物之手,
其妙處能奪胎換骨。
它喚醒了萬點金黃,
讓桃李之花都成了奴僕之輩。
對著菊花向老仙敬酒,
這般高雅的意趣誰能相伴?
東籬邊有一位佳人,
萬般呼喚也招請不來。
The heavy snow cannot freeze it to death,
The autumn wind cannot blow its buds apart.
In this vast expanse between heaven and earth,
It endures a single breath of dullness.
The vital force lies in its very root,
How would it rush to meet the warm sun's return?
It wishes to wander with the Plum Brother,
And share a laugh amidst the frost and snowdrifts.
The six-petal flowers have already danced and flown,
Withered and sere, like dried-up roots and stems.
Yet beneath lies the soul-returning fragrance,
Bright and brave, death cannot crush its spirit.
The old immortal's hand, creator of all things,
Works wonders that can steal the womb's own life.
It awakens ten thousand pieces of gold,
Making peach and plum blossoms mere servants.
Toasting the old immortal with this flower,
Whose lofty elegance can keep him company?
By the eastern fence, there is a beauty,
Whom a myriad calls cannot summon forth.
風雪不摧展現內在的治理韌性
雪菊頑強生命力對抗嚴寒秋風
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理