日卻山川凍出雲,疏疏先自竹邊聞。
玉龍不動身千億,薝葡無香瘦十分。
彷佛夜堂餘火力,淒涼茅屋有人群。
已知報答東皇日,湯餠銀絲飯膾芹。
日卻山川凍出雲,疏疏先自竹邊聞。
玉龍不動身千億,薝葡無香瘦十分。
彷佛夜堂餘火力,淒涼茅屋有人群。
已知報答東皇日,湯餠銀絲飯膾芹。
太陽隱退,山川凍結,雲氣湧出,
稀疏的聲響,最先從竹林邊傳來。
玉龍靜臥不動,化身千億形態,
梔子花沒有香氣,卻顯得十分清瘦。
彷彿夜堂裡還殘留著爐火的餘溫,
淒涼的茅屋中,卻聚集著人群。
已知報答春神的日子到來,
奉上銀絲湯餅和芹菜膾飯。
The sun retreats, mountains and rivers freeze, clouds emerge,
Sparse and faint, the sound first comes from beside the bamboo.
The jade dragon lies still, its body in a billion forms,
The gardenia, though scentless, stands gaunt to the extreme.
As if leftover warmth lingers in the night hall's hearth,
Desolate is the thatched hut, yet people gather there.
Already knowing the day to repay the Eastern Emperor,
We offer silver-thread noodles and minced celery with rice.
捕捉自然物候的細微變化,隱含對世界週期性運轉的敏銳認知。
描繪冬日雪景,山川凝凍,竹邊先聞雪落之聲,意境清寒幽靜。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理