我初不作婆娑夢,子亦能知波險無。
風卷潮來壯魂在,行人釃酒濕庭梧。
我初不作婆娑夢,子亦能知波險無。
風卷潮來壯魂在,行人釃酒濕庭梧。
我原本並沒有在這婆娑世界徘徊的夢想,
你也應當知道那風波險惡究竟是否存在。
狂風捲著潮水湧來,壯烈的魂魄依然在此;
行路之人灑酒祭奠,沾溼了庭院中的梧桐。
I never dreamed of lingering in this world of woe,
And you, too, know the perils that the waves may show.
The wind sweeps in the tide, where heroic souls remain;
The traveler pours libations, wetting courtyard plane.
在歷史認同中保持對現實風險的清醒認知。
詩人借曹娥廟典故,表達對世事險惡的清醒認知與超脫態度。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理