窮巷歸來已白頭,結茅何必榜休休。
好山當戶碧雲晚,明月滿溪寒葦秋。
詩社縱添新句法,醉鄉難覓舊交遊。
平生幸自無機械,一棹夷猶去狎鷗。
窮巷歸來已白頭,結茅何必榜休休。
好山當戶碧雲晚,明月滿溪寒葦秋。
詩社縱添新句法,醉鄉難覓舊交遊。
平生幸自無機械,一棹夷猶去狎鷗。
回到這僻陋的巷子,頭髮已經斑白;
搭建茅屋,何必掛上'休休'的匾額。
秀美的青山正對著門戶,暮雲碧藍;
皎潔的月光灑滿溪流,秋日的蘆葦透著寒意。
詩社縱然增添了新的作詩法度,
醉鄉之中卻難以尋覓舊日的交遊。
平生所幸自己毫無機巧詐僞之心,
一葉扁舟從容蕩漾,去親近那沙鷗。
Returning to my lane, my hair has turned white;
Why need a hut's nameplate to read 'Retreat'?
Lovely hills face my door as dusk clouds glow bright;
A full moon floods the stream with autumn reeds bleak.
Though poetry clubs may add new verse techniques,
In lands of drink, old friends are hard to seek.
All my life, luckily free from crafty schemes,
I pole my boat at ease to sport with gulls in dreams.
歸鄉白頭是對人生周期終點的認同與安頓。
抒發年老歸鄉、安於簡陋居所的淡泊心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理