三載故鄉別,歸帆恰到吳。
食寒新火換,天闊斷雲孤。
酒市仍依岸,漁村遠帶湖。
碧山千萬疊,翻憶夢崎嶇。
三載故鄉別,歸帆恰到吳。
食寒新火換,天闊斷雲孤。
酒市仍依岸,漁村遠帶湖。
碧山千萬疊,翻憶夢崎嶇。
離別故鄉已有三年時光,
歸來的帆船恰好抵達吳地。
寒食已過,新火更換了舊火,
天空遼闊,一片孤雲似斷若連。
酒市依舊依傍著河岸,
漁村遙遠,遠遠地環繞著湖泊。
碧綠的山巒重疊千萬層,
反而回憶起夢中崎嶇的道路。
Three years away from my hometown I've been,
My returning sail just now arrives at Wu.
The cold food is changed by the new fire's gleam,
The vast sky holds a solitary cloud, torn.
The wine market still clings to the riverbank,
The fishing village stretches far, girdled by the lake.
Green mountains rise in countless layered folds,
Yet my thoughts turn to rugged paths in dreams.
歸帆恰到,是個人生命旅程與地理周期的一次重合。
詩人離別故鄉三年後,乘船恰好抵達吳地,表達了久別歸來的複雜心緒與旅途的終結。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理