幽人逢野客,相約過雲莊。
去路稻粱熟,入山松柏香。
試霜寒尚薄,落葉夜初長。
對坐煨茅栗,瓶中取酒嚐。
幽人逢野客,相約過雲莊。
去路稻粱熟,入山松柏香。
試霜寒尚薄,落葉夜初長。
對坐煨茅栗,瓶中取酒嚐。
隱士在野外遇到一位旅人,
相約一同經過雲莊。
前去的路上稻粱已經成熟,
進入山中,松柏散發著清香。
試探霜寒,寒意尚且淺薄,
落葉飄零,夜晚開始變長。
相對而坐,煨烤著茅栗,
從瓶中取出酒來品嘗。
A recluse meets a traveler in the wild,
They agree to pass by the Cloudy Villa.
The path ahead is ripe with grain and millet,
Entering the mountain, pine and cypress scent the air.
Testing the frost, the chill is still light,
Fallen leaves mark the night's first lengthening.
Sitting opposite, we roast chestnuts over fire,
From the bottle, we take wine to taste.
偶然相遇構建了基於共同趣味的臨時認同。
記述隱士與旅人在野外相遇,相約同往雲莊的雅事。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理