曉色

作者: 沈說(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
沈說作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

曉色闌干外,翛然一欠伸。

xiǎo sè lán gān wài, xiāo rán yī qiàn shēn。

ㄒㄧㄠˇ ㄙㄜˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄨㄞˋ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄧ ㄑㄧㄢˋ ㄕㄣ。

雨中無過鳥,煙際有行人。

yǔ zhōng wú guò niǎo, yān jì yǒu xíng rén。

ㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄋㄧㄠˇ, ㄧㄢ ㄐㄧˋ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

樹濕清陰重,沙坍潦漲新。

shù shī qīng yīn zhòng, shā tān lǎo zhǎng xīn。

ㄕㄨˋ ㄕ ㄑㄧㄥ ㄧㄣ ㄓㄨㄥˋ, ㄕㄚ ㄊㄢ ㄌㄠˇ ㄓㄤˇ ㄒㄧㄣ。

憑誰借蓑笠,整釣傍溪隣。

píng shuí jiè suō lì, zhěng diào bàng xī lín。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˋ ㄙㄨㄛ ㄌㄧˋ, ㄓㄥˇ ㄉㄧㄠˋ ㄅㄤˋ ㄒㄧ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

欄杆外的天色漸漸發白,

我悠然自在地伸了個懶腰。

雨中不見有飛鳥經過,

煙霧迷濛處卻有行人來往。

樹木溼潤,清涼的樹蔭顯得濃重,

沙岸被雨水沖刷,漲起了新的痕跡。

向誰去借蓑衣和斗笠呢,

好整理釣具,在溪邊鄰居旁垂釣。

英文翻譯

Beyond the railing, the dawn light grows pale,

I stretch my limbs, carefree and at ease.

No birds pass through the curtain of rain,

Yet a traveler walks in the misty haze.

The trees, drenched, cast a heavy, cool shade,

The sandbank, washed by flood, is newly laid.

From whom can I borrow a cloak and hat,

To fish by the stream, where my neighbor's house is at?

深度解構

晨間片刻的舒展,是對身心周期律動的自覺認同。

詩意解析

詩意概括

刻畫清晨憑欄,慵懶舒展的閒適畫面。

《曉色》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 闌干 · 曉色 · 欠伸 · 曉色 · 闌干

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

沈說生平簡介

沈說,南宋詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載極少,僅能從其流傳詩作及同時代文人零星記載中窺見一斑。其詩風清麗,多描繪自然景物與閒居生活,在文學史上屬於較爲冷門的文人,作品散見於《全宋詩》等總集。

瀏覽沈說全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理