溪樓

作者: 沈說(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
沈說作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

心遠俗塵隔,樓高野興多。

xīn yuǎn sú chén gé, lóu gāo yě xìng duō。

ㄒㄧㄣ ㄩㄢˇ ㄙㄨˊ ㄔㄣˊ ㄍㄜˊ, ㄌㄡˊ ㄍㄠ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ。

稻花黃雀雨,山影白鷗波。

dào huā huáng què yǔ, shān yǐng bái ōu bō。

ㄉㄠˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄩˇ, ㄕㄢ ㄧㄥˇ ㄅㄞˊ ㄡ ㄅㄛ。

灘澀推船上,橋危挽客過。

tān sè tuī chuán shàng, qiáo wēi wǎn kè guò。

ㄊㄢ ㄙㄜˋ ㄊㄨㄟ ㄔㄨㄢˊ ㄕㄤˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄨㄟ ㄨㄢˇ ㄎㄜˋ ㄍㄨㄛˋ。

日斜欄倚遍,無句奈愁何。

rì xié lán yǐ biàn, wú jù nài chóu hé。

ㄖˋ ㄒㄧㄝˊ ㄌㄢˊ ㄧˇ ㄅㄧㄢˋ, ㄨˊ ㄐㄩˋ ㄋㄞˋ ㄔㄡˊ ㄏㄜˊ。

白話文翻譯

心境高遠,便與世俗塵埃相隔,

樓台高聳,野外的意趣就多了許多。

稻花、黃雀和細雨交織成景,

山影、白鷗與波光共同搖曳。

灘水淺澀,需推著船兒前進,

橋樑高危,要攙扶客人通過。

夕陽西斜,我倚遍欄杆徘徊,

寫不出詩句,又能把這愁緒奈何。

英文翻譯

The heart aloof, worldly dust is kept at bay;

The tower high, rustic delights hold greater sway.

Rice flowers, yellow sparrows, and a drizzling rain,

Mountain shadows, white gulls, and ripples on the main.

On shallow shoals, we push the boat ahead with might,

Across the perilous bridge, we help travelers in their plight.

Leaning on the rails as the sun slants, I pace to and fro,

Yet no verse comes to ease this sorrow I bear, oh.

深度解構

遠離塵囂是對生活治理的自主選擇。

詩意解析

詩意概括

詩人登樓遠眺,心境超脫塵俗,野趣盎然。

《溪樓》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

沈說生平簡介

沈說,南宋詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載極少,僅能從其流傳詩作及同時代文人零星記載中窺見一斑。其詩風清麗,多描繪自然景物與閒居生活,在文學史上屬於較爲冷門的文人,作品散見於《全宋詩》等總集。

瀏覽沈說全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理