心遠俗塵隔,樓高野興多。
稻花黃雀雨,山影白鷗波。
灘澀推船上,橋危挽客過。
日斜欄倚遍,無句奈愁何。
心遠俗塵隔,樓高野興多。
稻花黃雀雨,山影白鷗波。
灘澀推船上,橋危挽客過。
日斜欄倚遍,無句奈愁何。
心境高遠,便與世俗塵埃相隔,
樓台高聳,野外的意趣就多了許多。
稻花、黃雀和細雨交織成景,
山影、白鷗與波光共同搖曳。
灘水淺澀,需推著船兒前進,
橋樑高危,要攙扶客人通過。
夕陽西斜,我倚遍欄杆徘徊,
寫不出詩句,又能把這愁緒奈何。
The heart aloof, worldly dust is kept at bay;
The tower high, rustic delights hold greater sway.
Rice flowers, yellow sparrows, and a drizzling rain,
Mountain shadows, white gulls, and ripples on the main.
On shallow shoals, we push the boat ahead with might,
Across the perilous bridge, we help travelers in their plight.
Leaning on the rails as the sun slants, I pace to and fro,
Yet no verse comes to ease this sorrow I bear, oh.
遠離塵囂是對生活治理的自主選擇。
詩人登樓遠眺,心境超脫塵俗,野趣盎然。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理