立秋

作者: 沈說(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
沈說作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

昨日午時秋,西風夜轉頭。

zuó rì wǔ shí qiū, xī fēng yè zhuǎn tóu。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄨˇ ㄕˊ ㄑㄧㄡ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄢˇ ㄊㄡˊ。

吹來溪外雨,藏卻樹間樓。

chuī lái xī wài yǔ, cáng què shù jiān lóu。

ㄔㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄒㄧ ㄨㄞˋ ㄩˇ, ㄘㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄢ ㄌㄡˊ。

暝帶棲鴉色,涼催客燕愁。

mìng dài qī yā sè, liáng cuī kè yàn chóu。

ㄇㄧㄥˋ ㄉㄞˋ ㄑㄧ ㄧㄚ ㄙㄜˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄘㄨㄟ ㄎㄜˋ ㄧㄢˋ ㄔㄡˊ。

一樽吟未了,衰鬢早颼颼。

yī zūn yín wèi liǎo, shuāi bìn zǎo sōu sōu。

ㄧ ㄗㄨㄣ ㄧㄣˊ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˇ, ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ ㄗㄠˇ ㄙㄡ ㄙㄡ。

白話文翻譯

昨日正午時分,秋天已然到來,

西風在夜間調轉了方向。

它吹來了溪流之外的雨水,

藏匿了樹林之間的樓閣。

暮色帶著棲鴉的暗沉色調,

涼意催生了旅燕的哀愁。

一杯酒,詩吟尚未結束,

我稀疏的鬢髮早已在風中瑟瑟作響。

英文翻譯

Yesterday at noon, autumn arrived,

The west wind turned its head overnight.

It blew in rain from beyond the stream,

And hid the tower among the trees.

Dusk bears the color of roosting crows,

Chill hastens the sorrow of guest swallows.

A cup of wine, my chant unfinished—

My thinning hair already rustles in the wind.

深度解構

節氣轉換揭示自然週期的恆定規律。

詩意解析

詩意概括

描繪立秋時節西風乍起、氣候轉涼的瞬間感受。

《立秋》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 西風 · · 西風

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

沈說生平簡介

沈說,南宋詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其生平事蹟在正史中記載極少,僅能從其流傳詩作及同時代文人零星記載中窺見一斑。其詩風清麗,多描繪自然景物與閒居生活,在文學史上屬於較為冷門的文人,作品散見於《全宋詩》等總集。

瀏覽沈說全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理