愚溪水中多圓石,水邊竹樹山如壁。
夫子幽棲十二年,至今使人長嘆息。
愚溪水中多圓石,水邊竹樹山如壁。
夫子幽棲十二年,至今使人長嘆息。
愚溪的水中有許多圓石,
溪水邊竹樹叢生,山崖如牆壁聳立。
先生在此幽居了十二年之久,
至今仍讓人深深嘆息。
In Fool's Creek waters, many round stones lie,
By the water, bamboo and trees, the cliff walls high.
The Master lived in seclusion here for twelve years long,
Even now, it makes people heave a sigh.
自然物象的和諧共存,隱喻一種無需外力干預的自治狀態。
刻畫愚溪清幽寧靜的山水景致,圓石、竹樹與山壁相映成趣。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理