屈平已放逐,行吟成九歌。
孤心抱幽恨,君王將若何。
才調固灑落,胡為情慮多。
哀哀撫長鋏,軋軋感女蘿。
彼已不我待,吾將懷彼那。
空令汨羅水,予客泣清波。
屈平已放逐,行吟成九歌。
孤心抱幽恨,君王將若何。
才調固灑落,胡為情慮多。
哀哀撫長鋏,軋軋感女蘿。
彼已不我待,吾將懷彼那。
空令汨羅水,予客泣清波。
屈原已被放逐,行吟間創作了《九歌》。
孤獨的心懷抱著幽深的怨恨,君王又能如何呢?
他的才情固然灑脫不羈,爲何卻充滿憂慮與愁思?
哀傷地撫摸著長劍,纏繞的女蘿聲令他感慨萬千。
那人已不再等待我,我卻將懷念著他。
徒然讓汨羅江水,見證我這客子哭泣於清波之上。
Qu Yuan was banished, cast away, / Composing Nine Songs as he roamed each day.
A lonely heart embraced hidden grief; / What could the king do, to grant relief?
His talent was indeed free and bright, / Why then so burdened with sorrow's night?
Lamenting, he stroked his long sword's might, / Creaking vines stirred feelings of plight.
That one no longer waits for me, / Yet I shall cherish his memory.
In vain, the Miluo River's flow / Sees me, a stranger, weep in its clear glow.
歷史人物在政治博弈中的精神創造與後世認同。
詠懷屈原放逐後創作《九歌》的經歷,表達對先賢的追思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理