少年愛綠髪,櫛沐對春時。
多病久衰瘁,感事還成悲。
昔人寧非我,我意顧何知。
不須下照水,始識無生岐。
少年愛綠髪,櫛沐對春時。
多病久衰瘁,感事還成悲。
昔人寧非我,我意顧何知。
不須下照水,始識無生岐。
年少時喜愛自己烏黑的頭髮,在春日裡梳洗對鏡。
多病長久以來使我衰弱憔悴,感懷世事便又生出悲傷。
從前的那個人難道不是我嗎?我此刻的心意又怎能知曉未來?
不必向下照看水中倒影,才明白那無生無滅的岔路(或指超脫生死、不落兩邊之道)。
In youth, I loved my raven hair, combing it in spring's fair air.
Long illness has left me frail and worn, events stir sorrow, forlorn.
The man of old—was he not me? My own mind—what can it foresee?
No need to gaze in water's sheen to know the path where life is unseen.
青春認同在時間治理下的短暫博弈
少年對鏡梳弄綠髮,感懷青春易逝
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理