池上獨垂釣,日斜含夕陰。
遊魚方適意,微我亦無心。
投竿乃有獲,顧女猶顛擲。
脫鈎捨之去,我與女偕適。
池上獨垂釣,日斜含夕陰。
遊魚方適意,微我亦無心。
投竿乃有獲,顧女猶顛擲。
脫鈎捨之去,我與女偕適。
我獨自在池塘邊垂釣,
太陽西斜,籠罩在傍晚的陰翳中。
游魚正感到舒適愜意,
而我也並無刻意求取之心。
投下釣竿竟然有所收穫,
回頭看你卻還在激烈掙扎。
我解開魚鉤放你離去,
我與你一同自在悠遊。
Alone I fish upon the pond,
The sun slants down, dusk shadows blend.
The fish, content, swim free and fond,
And I, with no intent, descend.
I cast my line and make a catch,
But see you writhe, a frantic dance.
I free the hook, our fates unlatch,
Together now, we both advance.
獨處中的認知沉澱與內心週期調和
池邊獨釣至日暮,心境恬淡閒適
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理