我意欲窮眺,山林蔽四域。
爾來已彫落,萬里情何極。
古人多悲秋,我念不如默。
終朝對青山,煙嵐有餘色。
欲上百尺樓,羸軀恐顛側。
我意欲窮眺,山林蔽四域。
爾來已彫落,萬里情何極。
古人多悲秋,我念不如默。
終朝對青山,煙嵐有餘色。
欲上百尺樓,羸軀恐顛側。
我的心意是想要極目遠眺,
但山林遮蔽了四方疆域。
到來之後(草木)已經凋零,
萬里(河山)引發的情思哪有盡頭?
古人大都因秋天而悲傷,
我覺得不如沉默。
整日面對著青山,
山間的煙雲霧氣仍有餘留的美色。
想登上百尺高樓,
又擔心瘦弱的身體會跌倒。
My wish is to gaze to the farthest bound,
But hills and woods block the view all around.
Since coming here, all has withered and thinned,
For ten thousand li, what feelings fill the mind?
The ancients often grieved at autumn's sight,
But I think silence serves my mood aright.
All day I face the green hills, serene,
Where mist and haze retain a lingering sheen.
I long to climb the hundred-foot tower high,
But fear my frail frame might stumble and lie.
認知邊界受限於環境,突破遮蔽需要新的認同。
登高望遠卻受山林遮蔽,視野受限。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理