雨聲林外盡,秋色望中添。
落日掛疏柳,遠江橫暮簷。
好風疑有意,墮葉故爭簾。
為問樓中客,胡為盡日淹。
雨聲林外盡,秋色望中添。
落日掛疏柳,遠江橫暮簷。
好風疑有意,墮葉故爭簾。
為問樓中客,胡為盡日淹。
雨聲在樹林外漸漸消失,
眺望中更增添了秋日的景色。
落日懸掛在稀疏的柳枝上,
遠處的江水橫亘在暮色籠罩的屋簷下。
和煦的微風仿佛別有深意,
飄落的葉子故意爭著捲入簾中。
試問樓中的客人啊,
爲何整日在此滯留不去?
Rain sounds fade beyond the woods;
Autumn hues thicken in the distant view.
The setting sun hangs on sparse willow boughs;
The far river stretches beneath evening eaves.
A kind breeze seems to bear intent;
Falling leaves vie to pass through the curtain.
I ask the guest within the tower:
Why do you linger here all day long?
自然景觀的宏大喚起對世界認知的謙卑。
描繪秋雨初霽後登樓遠眺,海天秋色盡收眼底的壯闊景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理