把酒

作者: 邵雍(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
邵雍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

把酒囑兒男,吾今六十三。

bǎ jiǔ zhǔ ér nán, wú jīn liù shí sān。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨˇ ㄦˊ ㄋㄢˊ, ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄙㄢ。

處身雖未至,講道固無慙。

chǔ shēn suī wèi zhì, jiǎng dào gù wú cán。

ㄔㄨˇ ㄕㄣ ㄙㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄓˋ, ㄐㄧㄤˇ ㄉㄠˋ ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄘㄢˊ。

世上榮都謝,林間樂尚貪。

shì shàng róng dū xiè, lín jiān lè shàng tān。

ㄕˋ ㄕㄤˋ ㄖㄨㄥˊ ㄉㄨ ㄒㄧㄝˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄌㄜˋ ㄕㄤˋ ㄊㄢ。

語其貪一也,且免世猜嫌。

yǔ qí tān yī yě, qiě miǎn shì cāi xián。

ㄩˇ ㄑㄧˊ ㄊㄢ ㄧ ㄧㄝˇ, ㄑㄧㄝˇ ㄇㄧㄢˇ ㄕˋ ㄘㄞ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

我舉起酒杯,囑咐我的兒男們,

我今年已經六十三歲了。

立身處世雖然還未達到至善之境,

但講解大道,我確實問心無愧。

人世間的榮華都已凋謝遠離,

山林間的樂趣我卻依然貪戀。

若說這也是貪戀,那便算是吧,

姑且以此避免世人的猜疑和嫌怨。

英文翻譯

I raise my cup and bid my sons and nephews hear,

Now I have reached the age of sixty-three.

Though not yet perfect in my conduct here,

In expounding the Way, I feel no shame in me.

All worldly glories have withered away,

Yet in the woods, my simple joys I still hold dear.

If you call this attachment, so be it, I say,

At least it spares me from the world's suspicion and fear.

深度解構

生命周期的節點觸發代際責任的治理思考。

詩意解析

詩意概括

詩人把酒囑託兒男,在六十三歲之際抒發對人生歲月的深沉感懷與家國期望。

《把酒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 婚嫁 · 宴飲 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 柔情 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 兒男 · 六十三

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

邵雍生平簡介

邵雍(1011—1077),字堯夫,北宋著名哲學家、詩人。祖籍范陽(今河北涿州),後隨父徙居共城(今河南輝縣),晚年隱居洛陽。他是北宋理學的奠基人之一,與周敦頤、張載、程顥、程頤並稱「北宋五子」。其思想以「先天學」爲核心,融易學、象數、宇宙論於一體,深刻影響了宋明理學的發展。文學上,其詩作(《伊川擊壤集》)以哲理入詩,開創「擊壤體」,在宋詩中別具一格。

瀏覽邵雍全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理