人間無處著東風,萬紫千紅掃地空。
寂寞園林晴日永,柳花零落綠蔭中。
人間無處著東風,萬紫千紅掃地空。
寂寞園林晴日永,柳花零落綠蔭中。
人世間沒有一處可以安放這東風,
萬紫千紅的景象都被掃蕩一空。
寂寞的園林裡,晴朗的白日顯得格外漫長,
柳絮飄零,落在濃密的綠蔭之中。
Nowhere in the mortal world can the east wind find its place,
All the riot of color and bloom is swept clean from the ground.
Lonely is the garden, the bright day stretches on without a trace,
Willow catkins scatter and fall where the green shadows abound.
東風無處著,隱喻治理失效下的價值凋零。
慨嘆美好事物在人間難以存留,隱含對時局的感傷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理