嬌朱淺淺透冰光,瘦倚疏篁半出牆。
雅有風情勝桃杏,巧含春思避冰霜。
融明醉臉籠輕暈,斂掩仙裙蹙嫩黃。
日暮風英墮行袂,依稀如著領巾香。
嬌朱淺淺透冰光,瘦倚疏篁半出牆。
雅有風情勝桃杏,巧含春思避冰霜。
融明醉臉籠輕暈,斂掩仙裙蹙嫩黃。
日暮風英墮行袂,依稀如著領巾香。
嬌艷的淺紅色淡淡地透出冰晶般的光澤,
清瘦的身姿倚著稀疏的竹林,一半探出牆外。
自有高雅的風情,勝過桃花與杏花,
巧妙地蘊藏著春日的思緒,避開了冰霜的侵擾。
明麗如醉的臉龐籠罩著輕柔的紅暈,
收束掩映的仙裙皺起嫩黃的波紋。
日暮時分,風中落英飄墜在我的行衣袖上,
依稀仿佛,還沾染著領巾般的芬芳。
A tender crimson, faintly glowing through the icy light,
Leaning slender by sparse bamboos, half beyond the wall in sight.
Elegant, with a charm surpassing peach and apricot bloom,
Artfully holding spring's longing, shunning frost and gloom.
A melting, drunken face veiled in a soft, ethereal haze,
Gathered fairy skirts are puckered in a tender yellow phase.
At dusk, wind-blown petals fall upon my traveling sleeve,
Vaguely, as if the fragrance of a scarf they still conceive.
紅梅突破環境的姿態,是內在生命力的治理體現。
描繪紅梅冰清玉潔、幽獨綻放的清雅姿態
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理