雨後

作者: 裘萬頃(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
裘萬頃作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

秋事雨已畢,秋容晴為妍。

qiū shì yǔ yǐ bì, qiū róng qíng wéi yán。

ㄑㄧㄡ ㄕˋ ㄩˇ ㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄑㄧㄡ ㄖㄨㄥˊ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄧㄢˊ。

新香浮䆉稏,餘潤溢潺湲。

xīn xiāng fú bà yà, yú rùn yì chán yuán。

ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄈㄨˊ ㄅㄚˋ ㄧㄚˋ, ㄩˊ ㄖㄨㄣˋ ㄧˋ ㄔㄢˊ ㄩㄢˊ。

機杼蛩聲裡,犁鋤鷺影邊。

jī zhù qióng shēng lǐ, lí chú lù yǐng biān。

ㄐㄧ ㄓㄨˋ ㄑㄩㄥˊ ㄕㄥ ㄌㄧˇ, ㄌㄧˊ ㄔㄨˊ ㄌㄨˋ ㄧㄥˇ ㄅㄧㄢ。

吾生一何幸,田裡又豐年。

wú shēng yī hé xìng, tián lǐ yòu fēng nián。

ㄨˊ ㄕㄥ ㄧ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄥˋ, ㄊㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄧㄡˋ ㄈㄥ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

秋日的農事在雨後已經結束,

秋日的容顏在晴空下顯得格外妍麗。

新熟的稻穀飄來陣陣清香,

殘留的溼潤使潺潺溪流更加豐盈。

織布聲夾雜在蟋蟀的鳴叫里,

犁鋤勞作的身影映在白鷺的旁邊。

我這一生是多麼幸運,

鄉間田野又迎來了豐收之年。

英文翻譯

The autumn tasks are done with rain's retreat,

The autumn scene looks fair in sunny weather.

Fresh fragrance floats from ripened rice so sweet,

And lingering moisture swells the flowing river.

Amid the cricket's chirp, the loom is plied,

Beside the egret's shade, the plough is driven.

How fortunate am I in life, I cried,

To see the fields again with bounty given.

深度解構

雨晴轉換揭示了自然與心境周期的同步性。

詩意解析

詩意概括

描寫秋雨初晴後清新明麗的秋日景色。

《雨後》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 秋雨 · 秋容 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄仄仄,平平平平平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

裘萬頃生平簡介

裘萬頃,字元量,號竹齋,南宋後期詩人。隆興府新建(今江西南昌)人,淳熙十四年(1187年)進士。其詩歌創作主要活躍於南宋中後期,是江西詩派的重要後勁。詩風清婉流麗,在江西詩派末流中別具一格,以田園閒適與羈旅行役之作為後世所稱。

瀏覽裘萬頃全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理