竹近頗忻衣袂爽,苔深長恐履痕侵。
夜燈四壁圖書影,曉日一床花木陰。
載酒只今誰好事,絕弦從昔為知音。
區區外物成何用,慎勿緣渠愁此心。
竹近頗忻衣袂爽,苔深長恐履痕侵。
夜燈四壁圖書影,曉日一床花木陰。
載酒只今誰好事,絕弦從昔為知音。
區區外物成何用,慎勿緣渠愁此心。
竹林靠近,頗令人欣喜,衣襟感到清爽,
苔蘚深長,常擔心足跡會將其侵擾。
夜晚燈火映照四壁,是圖書的影子,
清晨陽光灑滿牀榻,是花木的蔭涼。
如今還有誰像從前那樣攜酒來訪、熱心助興?
斷絕琴弦,自古以來都是爲了知音難覓。
這些微不足道的身外之物能有什麼用處?
千萬小心,不要因爲它們而煩擾了自己的內心。
Bamboos nearby delight my sleeves with coolness,
Deep moss I fear may soon encroach my steps.
Night lamps cast shadows of books on four walls,
Morning sun drapes a bed with floral shade.
Who now brings wine for a feast of good cheer?
Broken strings since old times were for a soulmate.
What use are these trivial external things?
Take care, let them not trouble this heart of mine.
對細微痕跡的敏感,體現隱居者對環境治理的微觀關注。
描寫幽居竹林的閒適生活與對自然痕跡的珍視。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理