松徑煩風掃,柴門為雨扃。
行攜道院集,坐對敬齋銘。
好事心常記,閑談耳不聽。
觀空為時悞,無異醉初醒。
松徑煩風掃,柴門為雨扃。
行攜道院集,坐對敬齋銘。
好事心常記,閑談耳不聽。
觀空為時悞,無異醉初醒。
松樹小徑被煩人的風清掃,
柴門因為下雨而關閉。
出行時攜帶著道院的文集,
靜坐時面對著敬齋的銘文。
美好的事情心中常記掛,
閒談碎語耳朵不去聽。
觀照空性,長久以來都誤解了,
無異於一個人從醉夢中剛剛醒來。
The pine path is swept by a bothersome wind,
The wooden gate is closed against the rain.
I walk, carrying the Daoist temple's collection,
I sit, facing the Jingzhai's inscription.
Good deeds are always remembered in my heart,
Idle chatter finds no entry to my ears.
Observing emptiness, I've long been mistaken,
No different from one just sobering from a drunken stupor.
自然意象的治理,構建了遠離塵囂的認同空間。
描繪雨後松徑柴門的幽靜景緻,體現隱逸生活的閒適。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理