悠悠

作者: 丘葵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丘葵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

江上形容老,竹間窗戶秋。

jiāng shàng xíng róng lǎo, zhú jiān chuāng hù qiū。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄌㄠˇ, ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢ ㄔㄨㄤ ㄏㄨˋ ㄑㄧㄡ。

悠悠忘歲月,落落少交遊。

yōu yōu wàng suì yuè, luò luò shǎo jiāo yóu。

ㄧㄡ ㄧㄡ ㄨㄤˋ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄠˇ ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ。

無食令兒瘦,有詩消客愁。

wú shí lìng ér shòu, yǒu shī xiāo kè chóu。

ㄨˊ ㄕˊ ㄌㄧㄥˋ ㄦˊ ㄕㄡˋ, ㄧㄡˇ ㄕ ㄒㄧㄠ ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ。

古今多少事,卷易在牀頭。

gǔ jīn duō shǎo shì, juǎn yì zài chuáng tóu。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄕˋ, ㄐㄩㄢˇ ㄧˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄤˊ ㄊㄡˊ。

白話文翻譯

江邊之上,我的容顏已顯衰老;竹間窗戶,透出秋日寂寥。

悠悠然忘卻了歲月流逝;落落寡合,少有交遊。

沒有充足食物,令孩兒消瘦;但有詩篇,可消解客居之愁。

古往今來多少世事變遷;一卷《周易》就放在牀頭。

英文翻譯

By the river, my looks grow old; / By bamboo window, autumn's cold.

Carefree, I forget the years; / Aloof, I have few peers.

No food makes my children thin; / With poems, a traveler's sorrow I win.

How many things, past and now, unfold; / The Book of Changes lies by my bed, untold.

深度解構

對容顏與秋窗的凝視,是對生命周期的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

描繪江邊衰老的容顏與秋日竹窗的蕭瑟,抒發時光流逝的感傷。

《悠悠》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: · · · 形容 · 窗戶 · 窗戶

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丘葵生平簡介

丘葵(1244-1333),字吉甫,號釣磯,泉州同安人。宋末元初理學家、詩人。作爲堅定的宋遺民,他隱居不仕,潛心著述講學,是閩中理學的重要傳承者。其詩文多抒寫遺民氣節與隱逸情懷,在宋元之際的福建文壇具有一定代表性。

瀏覽丘葵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理