幅巾篁竹下,幽趣與僧同。
坐對忘憂草,行歌解慍風。
鴨頭池水綠,猩血石榴紅。
解作晴天雪,松梢鷺一叢。
幅巾篁竹下,幽趣與僧同。
坐對忘憂草,行歌解慍風。
鴨頭池水綠,猩血石榴紅。
解作晴天雪,松梢鷺一叢。
在竹林中,頭戴一幅幅巾,
幽靜的趣味與僧人相同。
坐著面對忘憂草,
行走時歌唱著解慍之風。
池水是鴨頭般的綠色,
石榴花如猩猩血般鮮紅。
松樹梢頭白鷺成羣,
仿佛化作晴空下的白雪。
Beneath the bamboo, a simple scarf on my head,
My quiet delight is one with the monk's.
Sitting facing the forget-your-sorrow grass,
Walking, I sing to the breeze that soothes all cares.
Duck-head green is the color of the pond water,
Crimson as ape's blood are the pomegranate blooms.
They mimic a clear sky's scattering snow—
A flock of egrets perched on pine tips high.
自然物象與人際互動共同構建了獨特的生活美學認同。
詩人身處竹下,與僧同享幽靜之趣,描繪隱逸閒適的生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理