移居山北向山南,天遣清風接笑談。
無數鳬雛穿稻塍,一羣鸂鶩語茭潭。
鷺臨清泚貪心起,蓮到黃昏笑靨含。
卻憶姚家古藤下,烏巾掛了旦眠酣。
移居山北向山南,天遣清風接笑談。
無數鳬雛穿稻塍,一羣鸂鶩語茭潭。
鷺臨清泚貪心起,蓮到黃昏笑靨含。
卻憶姚家古藤下,烏巾掛了旦眠酣。
我把家從山北搬到山南,
上天派遣清風來迎接我們的談笑。
無數小野鴨穿梭在稻田的田埂間,
一羣鸂鶩在茭白潭中鳴叫。
白鷺臨近清澈的水流,貪心頓起,
蓮花到了黃昏時分,含著笑靨。
卻讓我想起姚家古藤架下,
黑頭巾掛在一旁,我酣睡到天明。
I move my home from north to south of the hill,
Heaven sends a fresh breeze to greet our talk and laughter.
Countless ducklings weave through the ridges of rice fields,
A flock of mandarin ducks chatter by the sedge pond.
Egrets by the clear stream stir with greedy thoughts,
Lotus flowers at dusk hold a smiling glow within.
Yet I recall beneath the ancient wisteria of the Yao family,
Where my black scarf hung as I slept soundly till dawn.
空間遷移伴隨著對環境資源的重新博弈與整合。
記述移居過程,山南山北往來,清風笑談,充滿了安頓新居的愉悅與豁達。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理