夜意

作者: 丘葵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丘葵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

茅齋人語寂,清坐獨巑岏。

máo zhāi rén yǔ jì, qīng zuò dú cuán wán。

ㄇㄠˊ ㄓㄞ ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄐㄧˋ, ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨˊ ㄘㄨㄢˊ ㄨㄢˊ。

有興憑詩遣,無聊把劍看。

yǒu xìng píng shī qiǎn, wú liáo bǎ jiàn kàn。

ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕ ㄑㄧㄢˇ, ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄢˋ。

香殘金鴨冷,膏盡玉蟲寒。

xiāng cán jīn yā lěng, gāo jìn yù chóng hán。

ㄒㄧㄤ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄚ ㄌㄥˇ, ㄍㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄩˋ ㄔㄨㄥˊ ㄏㄢˊ。

出見庭無月,方知夜色闌。

chū jiàn tíng wú yuè, fāng zhī yè sè lán。

ㄔㄨ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄨˊ ㄩㄝˋ, ㄈㄤ ㄓ ㄧㄝˋ ㄙㄜˋ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

茅屋中的人聲已歸於寂靜,

我獨自靜坐在高聳的山石旁。

興致來時便借詩歌來排遣,

無聊之際則把劍凝神觀看。

金鴨香爐的殘香已冷,

玉蟲燈盞的膏油耗盡,寒意襲來。

走出屋外,看見庭院中沒有月光,

這才知道夜色已深。

英文翻譯

The thatched hut falls silent as voices cease,

Alone I sit serene by rugged peaks.

When inspiration stirs, I vent through verse;

In idle hours, I gaze upon my sword.

The golden duck censer cools, its scent now faint,

The jade-insect lamp dims, its oil spent and cold.

I step outside—the courtyard holds no moon,

And only then I know the night has deepened.

深度解構

靜夜獨坐,是對內心世界的一種深度治理。

詩意解析

詩意概括

夜宿山齋,人語寂然,獨坐面對高聳山岩的孤清意境。

《夜意》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 茅齋 · 人語 · 巑岏 · 茅齋 · 人語

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丘葵生平簡介

丘葵(1244-1333),字吉甫,號釣磯,泉州同安人。宋末元初理學家、詩人。作爲堅定的宋遺民,他隱居不仕,潛心著述講學,是閩中理學的重要傳承者。其詩文多抒寫遺民氣節與隱逸情懷,在宋元之際的福建文壇具有一定代表性。

瀏覽丘葵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理