鄰窗雞唱曉,客路馬嘶風。
夜色鍾聲外,晨光角韻中。
蟾歸曳殘白,烏出浴新紅。
一點清明意,那無保養功。
鄰窗雞唱曉,客路馬嘶風。
夜色鍾聲外,晨光角韻中。
蟾歸曳殘白,烏出浴新紅。
一點清明意,那無保養功。
鄰家窗外的雞鳴報曉,
客途中的馬兒在風中嘶鳴。
夜色籠罩在鐘聲之外,
晨光浮現在號角音韻之中。
月亮歸去,拖曳著殘存的蒼白;
烏鴉飛出,沐浴著新生的紅霞。
一點清明的意趣,
哪能沒有保養的功夫呢?
From a neighbor's window, a rooster crows at dawn;
On the traveler's road, a horse neighs in the wind.
Beyond the hues of night, beyond the temple bell's toll,
Amid the morning light, amid the horn's lingering note.
The moon retreats, trailing a fading pallor;
Crows take flight, bathed in a fresh, crimson glow.
A touch of clarity, a spark of pure intent—
How could it lack the nurturing work of care?
晨起動徵,暗示了人生旅程中不可控的週期律動。
拂曉時分,鄰窗雞鳴與客路馬嘶交織,點出羈旅晨行的景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理