草色苔痕挾雨驕,山齋一巷似漁樵。
三叉路口時時犢,一曲溪流片片橋。
風木參差泉上廟,煙帆來往海西潮。
飄然忽起雲間想,白鶴高飛不可招。
草色苔痕挾雨驕,山齋一巷似漁樵。
三叉路口時時犢,一曲溪流片片橋。
風木參差泉上廟,煙帆來往海西潮。
飄然忽起雲間想,白鶴高飛不可招。
青草與苔蘚的痕跡,在雨後顯得格外鮮亮、傲然;
山間書齋隔著一條小巷,仿佛漁夫樵夫的居所一般。
三岔路口常有小牛犢時時經過;
一曲溪流上架設著片片小橋。
風中的樹木參差不齊,生長在泉邊的祠廟旁;
如煙的帆影來來往往,伴隨著海西的潮汐。
忽然飄然生起超脫塵世的遐想,
如同白鶴高飛遠去,無法召喚回來。
The moss and grass, emboldened by the rain, appear so proud;
My mountain hut, a lane away, seems like a fisher's or woodcutter's abode.
At the three-forked road, calves often pass by in a crowd;
Across the winding stream, bridges in fragments are bestowed.
The wind-swept trees stand uneven by the springside shrine;
Smoky sails come and go with the tide from the western sea.
Suddenly, a thought rises free, ethereal and fine—
Like a white crane soaring high, beyond recall it will flee.
山居生活體現對自然治理的樸素認知。
描寫山齋雨後清幽景致,寄託隱逸漁樵之志。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理