求約未能休厭繁,每於得處自難言。
書曾過眼平心看,道不依形觸目存。
木本草根如有見,山巔水際盡逢源。
可憐日月惟空過,休聽鐘聲送黃昏。
求約未能休厭繁,每於得處自難言。
書曾過眼平心看,道不依形觸目存。
木本草根如有見,山巔水際盡逢源。
可憐日月惟空過,休聽鐘聲送黃昏。
追求簡約卻未能停止厭棄繁雜,
每每在有所領悟時,自己難以言說。
曾經過眼的書籍,都以平和之心看待,
大道不依附於形跡,觸目所及便存在。
樹木、草根如果能有真知灼見,
那麼在山巔水際,處處都能遇到本源。
可憐日月時光只是白白流逝,
不要再聽那鐘聲送走黃昏。
Seeking simplicity, yet unable to cease disliking complexity,
At each attainment, words fail me naturally.
Books I've read, I view with a calm heart's eye,
The Dao, not clinging to form, meets the gaze and does not die.
If trees, plants, roots could but see,
On mountain peaks, by water's edge, all find their source free.
Alas, days and months pass by in vain,
Hear not the bell toll sending off dusk again.
這反映了在簡約治理的理想與複雜現實實踐間的認知困境。
詩人追求簡約而不得,每每有所得卻難以言表,表達了求道過程中的矛盾與困惑。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理