貧與病相約,貧來病亦來。
有僧時饋藥,無鬼敢輸財。
酒債償仍欠,醫書閤又開。
安貧吾自愛,且遣病魔回。
貧與病相約,貧來病亦來。
有僧時饋藥,無鬼敢輸財。
酒債償仍欠,醫書閤又開。
安貧吾自愛,且遣病魔回。
貧窮與疾病相互約定,
貧窮一來,疾病也跟著來臨。
偶爾有僧人饋贈藥物,
卻沒有鬼怪敢輸送錢財。
酒債償還了仍舊拖欠,
醫書合上又重新翻開。
安於貧困是我自己所愛,
姑且遣送病魔離開。
Poverty and sickness made a pact,
When poverty came, sickness followed in fact.
A monk sometimes brings medicine to my door,
No ghost dares to deliver riches to my floor.
Wine debts, repaid, still leave a sum to clear,
Medical books, closed, are opened once more here.
To dwell in poverty, my own choice I hold dear,
And now I bid the demon of disease to disappear.
周期視角:個體陷入貧病交加的惡性循環困境。
慨嘆貧病交加的困苦生活境遇。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理