磊落襟懷人不知,回頭堪嘆亦堪悲。
盃殘炙冷窮工部,齒豁頭童老退之。
十事有九不如意,百年踰八欲何為。
早知人世暗如漆,只合灶間食蛤蜊。
磊落襟懷人不知,回頭堪嘆亦堪悲。
盃殘炙冷窮工部,齒豁頭童老退之。
十事有九不如意,百年踰八欲何為。
早知人世暗如漆,只合灶間食蛤蜊。
胸懷磊落光明,卻無人知曉,
回首往事,既可嘆又可悲。
像杜甫一樣,杯盤殘冷,生活困頓,
像韓愈一般,牙齒脫落,頭髮稀疏,年老退隱。
十件事中有九件不如意,
年過八十,還想做什麼呢?
早知道人間如此黑暗如漆,
只該待在竈間,吃著蛤蜊,安度餘生。
A heart so open and bright, yet unknown to the world,
Looking back, one sighs and feels sorrow profound.
Like Du Fu, with cold leftovers and a cup drained,
Or Han Yu, toothless and bald, in old age bound.
Nine out of ten things fail to meet one's desire,
Past eighty years, what more can one aspire?
Had I known the world is dark as lacquer's hue,
I'd have stayed by the stove, eating clams, content and true.
磊落襟懷無人識,揭示了價值認同的困境。
抒發胸懷磊落卻不爲人知的感慨,蘊含悲嘆之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理