歸侍

作者: 丘葵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丘葵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

村莊一罇酒,誰與語悲辛。

cūn zhuāng yī zūn jiǔ, shuí yǔ yǔ bēi xīn。

ㄘㄨㄣ ㄓㄨㄤ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄩˇ ㄅㄟ ㄒㄧㄣ。

衿佩空相負,詩書不救貧。

jīn pèi kōng xiāng fù, shī shū bù jiù pín。

ㄐㄧㄣ ㄆㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄈㄨˋ, ㄕ ㄕㄨ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄆㄧㄣˊ。

天寒負米客,日暮倚門人。

tiān hán fù mǐ kè, rì mù yǐ mén rén。

ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄈㄨˋ ㄇㄧˇ ㄎㄜˋ, ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄇㄣˊ ㄖㄣˊ。

遙睇長江水,西風猶愴神。

yáo dì cháng jiāng shuǐ, xī fēng yóu chuàng shén。

ㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄧㄡˊ ㄔㄨㄤˋ ㄕㄣˊ。

白話文翻譯

在村莊裡備下一樽酒,

又能與誰訴說心中的悲苦與辛酸?

空負了這身儒生的衣冠,

詩書學問並不能拯救我的貧寒。

天氣寒冷,想起那負米養親的孝子,

日暮時分,惦念著倚門盼兒歸的母親。

遙望那滾滾長江之水,

西風吹來,依然令人心神傷悲。

英文翻譯

A jug of wine in the village,

With whom to share my sorrow and bitterness?

My scholarly robe and girdle hang in vain,

Poetry and books cannot relieve my poverty.

In the cold, a son bearing rice for his parents,

At dusk, a mother leaning by the door in wait.

Gazing afar at the long Yangtze River,

The west wind still saddens my spirit.

深度解構

鄉土認同缺失下的個體孤獨感

詩意解析

詩意概括

歸鄉後獨飲無伴的孤寂與悲辛

《歸侍》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 宴飲 · 羈旅 · 思鄉 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: · 村莊 · 悲辛 · 村莊

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丘葵生平簡介

丘葵(1244-1333),字吉甫,號釣磯,泉州同安人。宋末元初理學家、詩人。作爲堅定的宋遺民,他隱居不仕,潛心著述講學,是閩中理學的重要傳承者。其詩文多抒寫遺民氣節與隱逸情懷,在宋元之際的福建文壇具有一定代表性。

瀏覽丘葵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理