慈濟行祠

作者: 丘葵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丘葵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

上人棲息地,況近佛莊嚴。

shàng rén qī xī dì, kuàng jìn fó zhuāng yán。

ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧ ㄒㄧ ㄉㄧˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄛˊ ㄓㄨㄤ ㄧㄢˊ。

亂蘚緘新甃,閒花覆古簷。

luàn xiǎn jiān xīn zhòu, xián huā fù gǔ yán。

ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄢˇ ㄐㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄓㄡˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄨˋ ㄍㄨˇ ㄧㄢˊ。

浯山青入眼,榕樹紫垂髯。

wú shān qīng rù yǎn, róng shù zǐ chuí rán。

ㄨˊ ㄕㄢ ㄑㄧㄥ ㄖㄨˋ ㄧㄢˇ, ㄖㄨㄥˊ ㄕㄨˋ ㄗˇ ㄔㄨㄟˊ ㄖㄢˊ。

獨步秋祠晚,雲間月一鐮。

dú bù qiū cí wǎn, yún jiān yuè yī lián。

ㄉㄨˊ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄘˊ ㄨㄢˇ, ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄩㄝˋ ㄧ ㄌㄧㄢˊ。

白話文翻譯

這是上人棲居休憩的地方,

況且靠近莊嚴的佛寺。

雜亂的苔蘚封住了新的井壁,

閒散的花兒覆蓋著古老的屋簷。

浯山的青翠映入眼簾,

榕樹的紫色氣根如垂下的長鬚。

獨自在秋日的祠堂旁漫步至傍晚,

雲間有一彎如鐮的月亮。

英文翻譯

The abode where the monk dwells in peace,

Is moreover near the Buddha's solemn majesty.

Wild moss seals the new well curb,

Idle flowers cover the ancient eaves.

Wu Mountain's green enters the eye,

Banyan trees' purple hangs like beards.

Alone I stroll by the autumn shrine at dusk,

A sickle of moon amid the clouds.

深度解構

空間治理體現精神秩序的構建。

詩意解析

詩意概括

描繪僧人棲息之地的清幽與鄰近佛寺的莊嚴氛圍。

《慈濟行祠》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 虔敬 · 田園

情感: 虔敬 · 肅穆 · 恬淡 · 肅穆

意象: · 棲息地 · 莊嚴

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丘葵生平簡介

丘葵(1244-1333),字吉甫,號釣磯,泉州同安人。宋末元初理學家、詩人。作為堅定的宋遺民,他隱居不仕,潛心著述講學,是閩中理學的重要傳承者。其詩文多抒寫遺民氣節與隱逸情懷,在宋元之際的福建文壇具有一定代表性。

瀏覽丘葵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理