夢魂思汝鳥工往,事故著人羊負來。
句 其二
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
秦觀作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
我的夢魂思念著你,想借鳥的翅膀飛去,
可世間俗務卻像羊一樣背負著來到我身上。
英文翻譯
My soul in dreams to you on wings of birds would fly,
But worldly matters, like a sheep, on my back lie.
深度解構
夢魂與典故交織,揭示了情感聯結中複雜的心理博弈。
詩意解析
詩意概括
通過夢境與典故,表達對遠方之人的深切思念與人生際遇的無奈。
格律
仄平○仄仄平仄,仄仄仄平平仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理