精思洞元化,白日昇高旻。
俯仰凌倒景,龍行速如神。
半道過紫府,弭節聊逡巡。
金床設寶幾,璀璨明月珍。
僊者二三子,眷然骨肉親。
飲我霞一杯,放懷暖如春。
遂朝玉虛上,冠劍班列真。
無端拜失儀,放斥令自新。
雲霄難遽返,下土多埃塵。
淮南守天庖,嗟我實何人。
精思洞元化,白日昇高旻。
俯仰凌倒景,龍行速如神。
半道過紫府,弭節聊逡巡。
金床設寶幾,璀璨明月珍。
僊者二三子,眷然骨肉親。
飲我霞一杯,放懷暖如春。
遂朝玉虛上,冠劍班列真。
無端拜失儀,放斥令自新。
雲霄難遽返,下土多埃塵。
淮南守天庖,嗟我實何人。
精妙的思慮洞察了宇宙的本源變化,
在白晝飛昇到了高高的天空。
上下俯仰間跨越了倒懸的景緻,
如龍行進,迅捷如同神明。
半路上經過紫府仙境,
停下車駕,暫且徘徊不前。
金制的床榻擺設著珍寶案几,
璀璨奪目猶如明月般珍貴。
兩三位仙人,
親切地視我如骨肉至親。
請我飲下一杯霞光美酒,
胸懷舒展,溫暖如春。
於是朝拜玉虛宮上的仙界,
戴冠佩劍的仙班行列整齊。
無緣無故因禮節失誤而跪拜,
被貶斥責令自我革新。
雲霄仙境難以立刻返回,
下方塵土世界多汙濁塵埃。
淮南郡守掌管著天界的庖廚,
可嘆我究竟是怎樣的一個人。
With subtle thought, I pierced the primal change,
And soared in daylight to the azure height.
I looked around, o'er inverted scenes I range,
Dragon-like, swift as a god in flight.
Midway I passed the Purple Mansion's gate,
And paused my pace, hesitating there.
A golden couch with precious desk in state,
Gleamed bright as moonbeams, radiant and rare.
Two or three immortals, a kindly band,
Regarded me as their own flesh and blood.
They gave me a cup of rosy mist in hand,
My heart grew warm as spring, a genial flood.
Then to the Jasper Void I made my way,
Where capped and sworded ranks of saints array.
But for some breach of rite, I know not why,
I was dismissed to mend myself anew.
Hard to return to realms of cloud on high,
The dusty earth is where I must pursue.
The keeper of Heaven's kitchen, south of Huai,
Alas, what man am I, heaving a sigh?
精神飛昇的想象,是對認知侷限的一種超越。
描繪精思悟道、飛昇仙界的玄想,充滿道家色彩。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理