茶實嘉木英,其香乃天育。
芳不愧杜蘅,清堪掩椒菊。
上客集堂葵,圓月探奩盝。
玉鼎注漫流,金碾響丈竹。
侵尋發美鬯,猗狔生乳粟。
經時不銷歇,衣袂帶紛鬰。
幸蒙巾笥藏,苦厭龍蘭續。
願君斥異類,使我全芬馥。
茶實嘉木英,其香乃天育。
芳不愧杜蘅,清堪掩椒菊。
上客集堂葵,圓月探奩盝。
玉鼎注漫流,金碾響丈竹。
侵尋發美鬯,猗狔生乳粟。
經時不銷歇,衣袂帶紛鬰。
幸蒙巾笥藏,苦厭龍蘭續。
願君斥異類,使我全芬馥。
茶葉確實是優良樹木的精華,
它的香氣乃是上天所培育。
它的芬芳無愧於杜蘅這樣的香草,
它的清雅足以掩蓋花椒與菊花。
尊貴的客人聚集在明亮的廳堂,
圓月仿佛在窺探著藏茶的匣盒。
從玉鼎中注入緩緩流動的泉水,
金制茶碾轉動,聲響在丈竹間迴蕩。
漸漸地,醞釀出醇美濃郁的香氣,
如同新生的乳粟般柔和豐盈。
歷經時日,這香氣也不會消散停歇,
反而沾染在衣袖衣襟上,濃郁紛披。
有幸被用巾帕和竹箱珍藏起來,
卻苦於被續入龍涎香或蘭草之類。
但願您能摒棄那些外來的雜類,
讓我能保全自己全部的芬芳馥郁。
The tea leaf is the essence of a noble tree,
Its fragrance is nurtured by heaven's decree.
Its scent rivals the orchid, without disgrace,
Its purity can outshine pepper and chrysanthemum's grace.
Honored guests gather in the hall, bright as sunflowers,
The full moon peers into the case, as into secluded bowers.
From the jade tripod, a steady stream is poured,
The golden roller's sound echoes through the bamboo's cord.
Gradually, a fine aroma begins to rise and spread,
Like tender milk-grains, a delicate scent is bred.
Its lasting fragrance does not fade with time,
But clings to sleeves and robes, a perfume sublime.
Fortunate to be stored in boxes, wrapped with care,
Yet weary of being mixed with orchid, a burden hard to bear.
I wish you would cast away all that's alien and base,
So I may retain my full fragrance and grace.
從自然之物中提煉對天賦與品質的認知。
讚美茶作爲嘉木精華,其香氣天賦,寄託對高潔品質的頌揚。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理