曲瓊斜掛影沉沉,火齊屏風六曲深。
春瘦已寬連理帶,夜長誰有辟寒金。
珠拋月浦空涵淚,琴怨蘭堂漫寄心。
碧玉可能攀貴德,阮郎追騎更駸駸。
曲瓊斜掛影沉沉,火齊屏風六曲深。
春瘦已寬連理帶,夜長誰有辟寒金。
珠拋月浦空涵淚,琴怨蘭堂漫寄心。
碧玉可能攀貴德,阮郎追騎更駸駸。
彎曲的玉鉤斜斜懸掛,投下深沉的影子,
火齊寶石製成的六曲屏風幽深掩映。
春日的消瘦已使連理帶變得寬鬆,
漫漫長夜,誰擁有可以驅除寒氣的金器?
珍珠拋在月光下的水濱,空自含著淚光,
琴聲在蘭堂中哀怨,徒然寄託心事。
碧玉般的女子或許能攀附高尚的德行,
阮郎追趕的坐騎正疾馳如飛,奔忙不息。
The slanting jade hook hangs, its shadow deep and still,
A six-fold screen of fiery gems conceals the chill.
Spring's leanness has loosened the love-knot belt so wide,
Who owns the gold that wards off cold through night so long?
Pearls cast on moonlit shores hold tears in vain inside,
The lute in orchid hall laments with heartfelt song.
Could Jasper Maid ascend to virtue's noble height?
Young Juan's pursuing steed speeds on in endless flight.
器物與光影的層疊,暗示閨閣空間中的情感治理困境。
描寫深閨中華美屏風與斜影,營造幽深朦朧的閨閣氛圍。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理