武侯千載有遺靈,盤石刀痕尚未平。
巴婦自饒丹穴富,漢庭還責碧砮征。
雨經蜀市應和酒,琴到臨邛別寄情。
知有忠臣能叱馭,不論雲棧更崢嶸。
武侯千載有遺靈,盤石刀痕尚未平。
巴婦自饒丹穴富,漢庭還責碧砮征。
雨經蜀市應和酒,琴到臨邛別寄情。
知有忠臣能叱馭,不論雲棧更崢嶸。
諸葛武侯千年之後英靈猶在,
試劍石上的刀痕至今尚未磨平。
巴地的婦人因丹砂礦藏而自然富足,
漢廷卻還要責令他們進貢碧砮。
細雨經過蜀地的街市,應與酒香相和,
琴聲傳到臨邛,寄託著別樣的情思。
深知有忠臣能夠叱馭前行,
便不再計較那高聳入雲的棧道何等險峻。
For a thousand years, Marquis Wu's spirit remains,
The sword marks on the boulder are yet to be worn plain.
The Ba women boast wealth from their cinnabar mine,
The Han court still demands tribute of jade stone fine.
Rain passes Shu markets, blending with wine's sweet cheer,
A zither in Linqiong carries thoughts sincere.
Knowing loyal ministers would drive on, undeterred,
They care not if cloud-piercing paths appear more blurred.
刀痕是歷史博弈留下的永久認知印記。
憑弔武侯遺蹟,感慨其功業與歷史刀痕。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理