翬飛綺構成,賓至得佳名。
岫列千螺出,江涵匹練平。
吟看客帆度,坐見釣舟橫。
獨倚雕闌外,令人心骨清。
翬飛綺構成,賓至得佳名。
岫列千螺出,江涵匹練平。
吟看客帆度,坐見釣舟橫。
獨倚雕闌外,令人心骨清。
亭閣如雉鳥飛翔,華美的建築已然落成,
賓客到來爲它贏得了一個美好的名稱。
山巒排列,像千隻青螺浮現,
江水涵容,如一匹白練般平整。
吟詠著,看旅客的帆船駛過,
靜坐著,見垂釣的小舟橫陳。
獨自倚靠在雕花的欄杆外,
令人感到心魂與骨骼都一片清新。
Like a pheasant in flight, the splendid hall stands complete,
Guests arriving bestow on it a fine name, sweet.
Peaks arrayed like a thousand conches emerge in sight,
The river holds a stretch of plain silk, smooth and white.
Chanting, I watch the passing sails of travelers go,
Sitting, I see the fishing boats lying arow.
Leaning alone outside the carved rail, I stay,
Feeling my heart and bones cleansed in a refreshing way.
亭閣命名反映文化認同的空間建構
讚美如歸亭建築華美,賓客得佳名的雅致情境
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理