悼亡

作者: 蒲壽宬(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蒲壽宬作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

百歲期偕老,半生塵夢訛。

bǎi suì qī xié lǎo, bàn shēng chén mèng é。

ㄅㄞˇ ㄙㄨㄟˋ ㄑㄧ ㄒㄧㄝˊ ㄌㄠˇ, ㄅㄢˋ ㄕㄥ ㄔㄣˊ ㄇㄥˋ ㄜˊ。

方諧委畚事,忍作鼓盆歌。

fāng xié wěi běn shì, rěn zuò gǔ pén gē。

ㄈㄤ ㄒㄧㄝˊ ㄨㄟˇ ㄅㄣˇ ㄕˋ, ㄖㄣˇ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨˇ ㄆㄣˊ ㄍㄜ。

野水悲蘋藻,秋風泣薜蘿。

yě shuǐ bēi pín zǎo, qiū fēng qì bì luó。

ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄟ ㄆㄧㄣˊ ㄗㄠˇ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄑㄧˋ ㄅㄧˋ ㄌㄨㄛˊ。

青燈課子誦,此意念君多。

qīng dēng kè zǐ sòng, cǐ yì niàn jūn duō。

ㄑㄧㄥ ㄉㄥ ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄙㄨㄥˋ, ㄘˇ ㄧˋ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄉㄨㄛ。

白話文翻譯

曾期望百年偕老,半生的塵世之夢卻已錯訛。

方才說好一同歸隱田園,怎忍心就唱起鼓盆的哀歌?

野水為蘋藻而悲傷,秋風在薜蘿間哭泣。

在青燈下督促兒子誦讀,這份思念你的心意最為深切。

英文翻譯

We vowed to grow old together for a hundred years, but half a lifetime's dusty dream has gone astray.

Just as we agreed to retire with spade and basket, how could I bear to sing the dirge of the drum and clay?

Wild waters mourn with duckweed and algae; autumn wind weeps through vines on the wall.

Under the dim lamp, I teach our son to read—this thought of you fills my heart above all.

深度解構

在生命週期的終點,對婚姻契約的認同產生了深刻的反思。

詩意解析

詩意概括

悼念亡妻,感嘆半生如夢,未能實現白頭偕老的誓言。

《悼亡》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情 · 愛情 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: 百歲 · 偕老 · 塵夢 · 百歲

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蒲壽宬生平簡介

蒲壽宬,南宋末年詩人,具體生卒年不詳,主要活躍於十三世紀中後期。其籍貫亦無確切記載,一說為泉州人。他在文學史上聲名不顯,但作為宋元之際的文人,其詩作反映了特定歷史時期的士人心態與地方風貌,具有一定的史料價值。

瀏覽蒲壽宬全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理