百歲期偕老,半生塵夢訛。
方諧委畚事,忍作鼓盆歌。
野水悲蘋藻,秋風泣薜蘿。
青燈課子誦,此意念君多。
百歲期偕老,半生塵夢訛。
方諧委畚事,忍作鼓盆歌。
野水悲蘋藻,秋風泣薜蘿。
青燈課子誦,此意念君多。
曾期望百年偕老,半生的塵世之夢卻已錯訛。
方才說好一同歸隱田園,怎忍心就唱起鼓盆的哀歌?
野水為蘋藻而悲傷,秋風在薜蘿間哭泣。
在青燈下督促兒子誦讀,這份思念你的心意最為深切。
We vowed to grow old together for a hundred years, but half a lifetime's dusty dream has gone astray.
Just as we agreed to retire with spade and basket, how could I bear to sing the dirge of the drum and clay?
Wild waters mourn with duckweed and algae; autumn wind weeps through vines on the wall.
Under the dim lamp, I teach our son to read—this thought of you fills my heart above all.
在生命週期的終點,對婚姻契約的認同產生了深刻的反思。
悼念亡妻,感嘆半生如夢,未能實現白頭偕老的誓言。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理