飲極人之樂,余心反自傷。
氣因人憤激,情與酒飛颺。
淚落侵雙鬢,愁多鬰寸腸。
空贏山簡醉,不似樂天狂。
飲極人之樂,余心反自傷。
氣因人憤激,情與酒飛颺。
淚落侵雙鬢,愁多鬰寸腸。
空贏山簡醉,不似樂天狂。
飲酒飲到極致,本是人生樂事,
但我內心反而暗自感傷。
意氣因人事的憤激而高漲,
情緒與酒意一同飛揚。
淚水落下,浸溼了雙鬢,
愁思太多,鬱結在寸寸心腸。
白白贏得了山簡那樣的醉名,
卻不像樂天那樣疏狂。
Drinking to the utmost, the joy of man,
Yet in my heart, a wound begins to scan.
My spirit, stirred by human wrath, takes flight,
My feelings, with the wine, soar out of sight.
Tears fall, invading both my temples' hair,
Sorrows abound, an inch of gut in despair.
In vain I win the drunken fame of Shan Jian,
Not like the wild ecstasy of Le Tian.
極樂與自傷的博弈,展現情感認知的內在矛盾。
詩人飲酒至極樂時反生傷感,揭示歡樂背後的複雜心緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理